|
第二卷 战争和功业
|
|
一 既然我将根据一个没有什么文字素养的世俗人士的口述来写这篇故事,我认为我最好先根据书本来叙述一些法兰克人早期的历史。当上帝所憎恶的尤利安①在波斯战争中遭受天诛的时候,不仅海外各省脱离了罗马帝国,而且邻近各省:潘诺尼亚、诺里库姆、里提亚,换言之,即日耳曼人和法兰克人或高卢人,也脱离了罗马帝国。后来,法兰克人(或高卢人)的国王的权力也因为杀害了维恩主教圣迪迪埃尔②和驱逐了最神圣的来宾科隆班和高尔③而衰微了。匈奴人④本来就时常侵犯法兰西亚和阿奎丹(即高卢人和西班牙人),这样一来,他们就倾全力来犯,象一片横扫而过的烈火蹂躏了整片的土地,然后把全部战利品带到一个很安全的隐藏之地。我已经谈到过的阿达尔贝尔特对这个隐藏地方的特点,常常这样描述,他说:“匈奴人的土地有九道圈子环绕着。”除了平常做羊栏的柳条圈之外,我想不出什么圈子,因此我问:“老爷,你说的究竟是什么意思?”他说:“噢,就是被九道篱笆护卫起来的。”除了保护我们的麦田的篱笆之外,我想不出什么篱笆,因此我又问,他回答说:“一道圈子的宽广,也就是说,它所圈起的地面,就象都尔和康斯坦茨之间的地区那么大。它是用橡木、灰土和水松木造成的,宽和高各为二十尺。当中填满了坚硬的石块和富有粘力的粘土。这些庞大的壁垒表面上覆盖着草泥和青草。圈子范围以内种植着灌木,这种灌木经过砍伐和拗弯以后,仍旧可以抽枝发叶。这些壁垒之间的村落和房屋布置得当,人们可以此呼彼应。房子对面,在这些不可逾越的墙壁上,到处设有不大的门,远近居民就从这些门里源源拥出,进行掠夺性的远征。第二道圈子跟第一道相象,距离第三道有二十条顿里(或四十意大利里)远,其余以此类推,直到第九道圈子。自然,在这一系列的圈子之中,每一道都要比前一道狭窄得多。但是各圈之内,每处的地产和房屋都有妥当的布局,使号角的声音能够把任何事情的消息从一处传到另一处。”
①尤利安是罗马皇帝(361—363年在位)。他信奉新柏拉图主义,恢复异教崇拜,故书中谓其为上帝所憎恶。他在对萨珊波斯的战争中负伤身死。——译者
②即德西德里乌斯。曾任维恩主教,七世纪初为法兰克墨洛温朝国王提乌德里克二世所杀。——译者
③圣科隆班于585年偕十二僧侣自爱尔兰来法兰克,在孚日山建立修道院,后因触犯墨洛温朝廷,遭到放逐。科隆班后赴意大利,在该地建博比奥修道院。圣高尔是随来的僧侣之一,参见前注。——译者
④作者此处把匈奴人和阿瓦尔人混为一谈。——英译者
二百多年以来,匈奴人把位于这些壁垒以内的西方国家的财富一扫而空,由于哥特人和汪达尔人于此同时也正在破坏世界的安宁,西方世界几乎变成一片荒野。但是最不可战胜的查理却在八年之中把他们征服得几乎连一丝痕迹也没有留下。他对保加利亚人放松了手,因为在匈奴人覆灭之后,他们看来不致对法兰克人的国家有所危害了。他把在潘诺尼亚发现的匈奴人的掠获物全部最慷慨地分给了主教区和修道院。
二 在他曾亲自参加过相当长的一段时间的萨克森战争中,两个部卒(我知道他们的名字,但是为了谨慎起见,我不说出来)组成了一个猛攻队,非常勇敢地破坏了一座极其坚固的城堡的城墙。最公正的查理看到这种情形,对于其中之一,在征得其主人克罗尔德的同意之后,委任为莱茵河和意大利阿尔卑斯山之间地区的长官;对另外一个也赐予了土地。
三 与此同时,两家贵族的子弟们担任着守护国王帐篷门口的职务。一天晚上,他们喝得酩酊大醉,躺在地上,好象死人一般;查理跟往常一样地警觉,他在营地巡视一周,回到自己的帐篷里,谁也没有发觉。天明以后,他召集国内的显贵们,问他们对于向敌人出卖法兰克国王的人应该处以什么惩罚。这些显贵丝毫也不知道发生了什么事,就说这样的人罪该处死。但是查理只狠狠地斥责了他们一顿,未加伤害,让他们走了。
四 他的身边还有某人侍妾生的两个庶出的孩子,由于他们在战争中打得最勇敢,皇帝问他们是谁的孩子,出生在什么地方。他了解情况以后,在中午的时候把他们叫到他的营帐里去,他说:“我的好伙伴,我要你们服侍我,只服侍我一人。”他们高呼他们在那里没有其他目的,为他服务,哪怕是最低贱的职务都愿承担。查理说:“那好,你们必须在我的寝室里服务。”他们按捺住心中的怒火,口里说他们乐于这样做。但是他们很快就抓住皇帝已经开始睡熟的时刻,冲往敌营,在继之而来的战斗中,用他们自己的和敌人的鲜血洗刷掉服贱役的污痕。
五 但是这类事业并未阻止心地高尚的皇帝时常派遣使臣赍带书信和礼物,到最遥远地区的国王那里去;他们用当地所能出产的厚礼作为回敬。他从萨克森战争的战场上派遣使臣去见君士坦丁堡的国王,国王问使臣们“他的儿子查理”的国家是处于和平状态还是正在经受相邻的种族的侵扰。领衔的使臣回答说除了一个叫做萨克森人的种族不时侵扰法兰克人的领土以外,处处都是升平景象。于是怠惰而不好打仗的希腊国王回答说:“啐!对一个既没有声望,又没有勇气的小小敌人,为什么我的儿子要找这样大的麻烦呢?我一定要把萨克森族及其所属的一切给你们。”当使臣回来把这番话告诉给最尚武的查理的时候,查理笑笑,说道:“如果国王给了你一付用于长途旅行的裹腿,那倒是对你表示了更多的好意。”
六 我可绝对不能把这个使臣出使希腊的时候所作的聪明的回答秘而不宣。秋天,他和同行人员来到一个皇家城镇。他们分散开来接受款待。我所讲的这位使臣被分配给某个主教。这个主教专心致志于斋戒和祈祷,让这位使臣几乎是不断地挨饿,快饿死了。但是,等到阳春初回,主教就把使臣送到国王那里去了。皇帝问他对主教有什么意见。使臣从心底里长叹一声,说道:“您的那位主教达到了毋需上帝而可致的神圣的顶点。”国王感到惊奇,说道:“什么!一个人毋需上帝就可致神圣吗?”于是使者说道:“《圣经》里说:‘上帝就是爱’,①而这种美德他是完全缺乏的。”
①《圣经·约翰一书》,第4章,第16节。——译者
于是君士坦丁堡的国王请他参加宴会,把他安排在显贵们中间。他们有一项惯例:国王筵席上的宾客,无论是本国人或者外国人,都不得把零整的肉肴翻转过来,他只能吃摆在面前的菜肴的上面那部分。现在,一盘上面覆有香料的河鱼端了上来,摆在他的面前。他根本不知道这种风俗,把鱼翻转过来,于是全体显贵起身喊道:“陛下,您遭到了侮辱,在您以前从来不曾有过一个国王遭到这般侮辱。”国王叹息着,对我们那位使臣说:“我不能够拒绝他们,你必须立即被处死。但是你可以向我请求任何你所希冀的恩惠,我一定应允。”他想了一会,然后在众耳倾听之下说出了这些话:“皇帝陛下,遵照您的诺言,我请您答应我一桩微小的祈求。”国王说:“愿意请求什么,就说什么,你将得到满足;只是我不能够给你生命,因为这是违反希腊人的惯例的。”于是使臣说道:“在我一息尚存的时刻,我祈求一项恩惠:让每一个看见我翻转那条鱼的人都挖去眼睛。”国王对这个条件大吃一惊,他以基督的名义宣誓说他什么也没有看见,只不过听信了别人的话。接着王后也为自己开脱:“仁慈的圣母圣马利亚在上,我什么也没有看见。”其他贵族为了免除这种危险,于是一个以天国钥匙掌管者的名义,另一个以异教徒的使徒的名义,其余的人则以天使们和大批的圣徒们的名义,宣誓说他们不属于这项条件所指的范围之内。这样,这个聪明的法兰克人就在希腊人的本土上战胜头脑空空的希腊人,平平安安地返回故土。
几年以后,不疲倦的查理派一个以体力和智力的禀赋著称的主教到希腊去,同行者是最高贵的雨果公爵。耽搁许久之后,他们终于被领去觐见皇帝,接着被送往各种各样的地方。最后,在为海陆旅行付出重大代价之后,他们被打发回来了。
不久之后,希腊国王派人出使到最光荣的查理这里来。上述的主教和公爵刚巧正在皇帝身旁。当宣布说使臣们行将到来的时候,他们建议最聪明的查理让人引导他们在山脉和沙漠中间兜圈子,这样,让他们在衣服穿破,钱财花光的时候才来晋见皇帝。
果然这样做了。当他们终于来到的时候,主教和他的那位伙伴嘱咐司马官坐在下属中间的一个高高的宝座上,这样,就不可能认为他是低于皇帝的人。使臣们见到他,就俯伏在地,要参拜他,但是他们被大臣们止住,只得继续前进。后来他们看见宫伯正在主持贵族们的集会,又以为他是皇帝,便又俯伏在地。但是在场的人享以老拳,轰赶他们前进,并说:“那不是皇帝。”接着他们看到御膳长,身边围着一群高贵的侍者,他们又以为是皇帝,重又伏倒在地。他们从这里被赶走以后,又看到皇帝的管事人员同他们的首脑在一起议事,他们确信是来到了全人类中第一号人物的面前。但是这个人也否认他是他们所认为的人物,不过他答应利用他在宫廷贵族中的势力,如果可能的话,使他们可以到最威严的皇帝面前去。之后,御前侍臣走来以全套礼仪引导他们。这时,最仁厚的国王查理正倚着海托主教,站在一扇窗口旁边,海托就是曾经出使到君士坦丁堡去的那位主教的名字。皇帝周身都是金珠宝石,光辉四射,有如初升朝日。站在他周围的,有三个好似天国骑士一般的青年,这就是他的业已成为国家共治者的几位皇子;①有他的女儿和她们的母亲,她们既聪明美丽,又珠环翠绕;有教会首脑,他们的庄严和道德举世无匹;有修道院院长,他们以出身高贵和圣洁著称;有众贵族,他们犹如出现在吉甲营地的约书亚一般①;还有一支军队,他们就象会把叙利亚人和亚述人逐出撒玛利亚的战士似的②。因此,如果大卫在场的话,他很可能会唱:“世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华③。”因此,希腊人的使臣们十分惊愕,他们精神涣散,勇气消失,无声无息地晕倒在地。但是最仁慈的皇帝把他们搀扶起来,试图用鼓励的词句安慰他们,最后,他们苏醒过来。但是当他们一看到一度遭受他们的轻视和拒绝;而现在又这等荣耀的海托的时候,他们又吓得匍匐在地,直到国王以上帝的名义宣誓不加害于他们的时候,他们才又站立起来。听到这项诺言,他们鼓起勇气,带着略微多一点的信心开始行动起来。他们就这样地转回国去,从此不再来了。
①三个皇子是查理(死于811年)、丕平(死于810年)和路易(虔诚者)。——英译者
①见《圣经·约书亚记》,第5、6章。——译者
②撒玛利亚是以色列王国的首都,公元前772年为亚述国王萨尔贡二世攻陷,以色列遂亡。萨尔贡将国内其他地区居民迁徙到撒玛利亚。——译者
③《圣经·诗篇》,第148篇,第11、12节。——译者
七 我在这里必须重复地说,最负盛名的查理在所属的各个部门里都拥有最聪明的人材。主显节④以后的第八天,当早祷的赞美诗在皇帝面前演唱以后,希腊人暗暗地走向前来,用本族的语言向上帝歌唱赞美诗,曲调相同,主题跟我们的弥撒书里的“古代的人”及其后面的字句一样。于是皇帝命令一个通晓希腊语的宫廷教士把那首赞美诗的拉丁文歌词也配上这个曲调,同时让他特别留意使单个的音节跟每一个音符相吻合,以便使拉丁语和希腊语就两者性质所许可的范围彼此尽量接近。结果两种歌词用的是相同的韵律,只有一处把“毁灭”易为“威吓”。
④1月6日为主显节。——译者
这些希腊使臣带来了各种样式的风琴以及各种其他乐器。最明智的查理的工匠们暗地里观察了所有这些器物,并且精确地加以仿制。仿制品中最主要的是乐师用的风琴,它的巨大的外函是黄铜制的,风箱是牛皮制的,空气从黄铜管子里通过,发出的低音就象雷鸣一般,而甜美之处又与竖琴和铙钹的清音相媲美。但是我在此时此地可不能述说它放置在什么地方,经历了多少时间,以及如何在国家多难的时刻它也化归乌有了。
八 大约与此同时,波斯国也派来使臣。他们不知道法兰克国家在哪里;但是由于罗马的声名远扬,而他们又知道罗马归查理统辖,因此当他们得以到达意大利海岸的时候,他们就认为这是一件大事。他们向坎帕尼亚、托斯卡纳、埃米利亚、利古里亚、勃艮第和高卢等地的主教们,以及这些地方的修道院院长和伯爵们解释旅行的原由,但是他们不是遭到这些人的蒙骗,就是实际上为他们所驱逐;因此,当他们因长途跋涉而浑身疲劳、两足疼痛,最后终于来到阿亨,晋见德隆望重的查理国王的时候,已经是整整一年过去了。他们是在四旬斋的最后一星期到达的。皇帝获悉他们到来的消息后,一直延迟到复活节前夕方才召见。为了庆祝这个头等重要的节日,无与伦比的君主装饰得无与伦比地堂皇富丽。他命令把那个一度威震全球的种族的使臣们引进来。可是当他们一见到最庄严的查理时,他们竟然如此惊恐,以致人们可以认为他们似乎从来不曾看见过国王或皇帝。然而查理却最和蔼地接待他们,并且赐给他们一种特殊待遇,他们甚至可以象他的孩子一样地想去哪里就去哪里,察看任何事物,提出他们所要问的任何问题。他们对于这种恩赐高兴得跳了起来,他们认为如果能够接近查理,注视他,崇敬他,那么这种殊遇比整个东方的财富还要值钱。
他们走上环绕大教堂正厅的回廊,向下俯视教士和贵族们,然后回到皇帝那里。由于高兴已极,他们情不自禁地大笑起来,拍着手说:“从前我们只见过泥人,这里的人是金人。”然后他们走到贵族那里,挨个观看,惊异地注视着他们所不熟悉的武器和衣服;然后又回到皇帝那里,更加惊异地注视他。当天晚上和第二天(星期日),他们一直是在教堂里度过的;在最神圣的节日的当天,最慷慨的查理邀请他们同法兰克贵族和欧洲贵族一道参加盛大宴会。在宴会上,他们对每件事物都感到惊奇,以致直到席终他们简直没有吃下什么东西。
“当清晨女神离开提通努斯①的床塌,
大地上就燃起了费布斯②的火把。”
①提通努斯是希腊神话中清晨女神伊奥斯的丈夫。——译者
②费布斯是太阳神阿波罗的绰号。——译者
于是,那位从来不能容忍懒散和怠惰的查理便到树林里去猎取各种野牛,他准备带着波斯使节一同前去,但是当他们看到那些庞然大物的时候,他们就惊慌万状,转身逃跑了。但是大无畏的英雄查理骑着一匹气概神骏的战马,驰近一只这类的野兽,拔出佩剑,打算刺穿它的脖子,可是他没有击中。这只庞大的野兽扯裂了皇帝的靴子和腿带,它的角尖还轻微地划伤了他的腿肚子,使他有点瘸了。之后,野牛由于一击未中而怒发如狂,逃到一个遍布树木、石头的山谷里藏了起来。几乎所有的随从都打算脱下自己的长袜,让给查理,但是查理拒绝了,他说:“我想就这样去见希尔迪加尔德。”接着,瓦林(即迫害您的保护者圣奥特马尔的那个瓦林)的儿子伊散姆巴尔德追向那只野兽,他不敢过于接近,就投出长矛,从肩胛和气管之间刺中野牛心脏,然后把还有热气的野牛带到皇帝面前。皇帝对于这件事情好象没有注意,只是把死牛交给从人,就回去了。然后他召请皇后前来,让她看他腿上什物被撕破的情况,并说:“把我从这样伤害我的敌人那里解救出来的人应该受到什么报酬?”她回答说:“他应该受到最高的奖赏。”接着皇帝讲述了全部经过,并且取出野兽的巨大的角来证实他说的不假。于是皇后捶胸叹气,并掉下眼泪。但是当她听说把皇帝从这个可怕的敌人那里解救出来的人是那个失宠于皇帝并被剥夺一切官职的伊散姆巴尔德时,她就伏在皇帝脚下,劝他把自伊散姆巴尔德所褫夺的一切都还给他;伊散姆巴尔德还额外得到一大笔赏赐。
这些波斯使臣给皇帝带来一只象、许多猴子、香脂、松香、各种膏药、香料、香水和多种药材,其数量之繁多,就好象是为了把西方填满而把东方搜括得空空如也。不久,他们和皇帝相处得十分融洽。有一天,他们的情绪特别愉快,并且由于喝了烈性啤酒而有些冲动,于是诙谐地说道:“皇帝陛下,您的威权诚然伟大,但是比起流传于东方各国的关于这方面的报道来却要小得多。”听到这话,他隐藏起深刻的不悦,并且戏谑地问他们:“孩子们,你们为什么这样说呢?这个想法是怎样进入你们的头脑之中的呢?”于是他们从头讲起,告诉他他们在大海彼岸地方所遭遇的每一件事。他们说:“我们波斯人和米太人、亚美尼亚人、印度人、帕提亚大,依兰人以及所有的东方居民对您比对我们自己的统治者诃论要畏惧得多。还有马其顿人和所有的希腊人——我们怎样说才好呢?——他们对于您的凌驾一切的伟大开始感到的畏惧,超过了对爱奥尼亚海的波涛的恐惧。我们一路上经过的所有岛屿上的居民对您都是倾心归附,而且是矢诚执役的,就好象他们曾经在您的宫廷里受到抚育,并且深荷您的恩泽似的。但是,就我们看来,您本国的贵族,除非是在您的面前,对您是不甚敬重的,因为当我们作为远客来到他们那里,并且请求他们看在我们打算晋见的您的份上给我们一些照顾的时候,他们对我们毫不在意,反而把我们赤手空拳地打发出去。”于是,皇帝把使臣们所经过地方的伯爵和修道院院长们从他们主管的职位上全部罢黜,并且罚了主教们大量的款项。然后他下令把那些使臣以最大的照顾和荣典遣送回国。
九 另外来的还有阿非利加人国王的使臣,携来一头马尔莫拉狮子和一头努米底亚熊,西班牙的铁和推罗的紫红颜料,以及其他当地著名物产。最大方的查理鉴于阿非利加的国王和全体居民经常厄于贫困,因之,他不仅是这一次,而且是整整一生中,把欧洲的财富、谷物、油、酒作为礼物赠给他们,还给予他们慷慨的援助,因而使得他们经常对他忠顺服从,并从他们那里接受大量的贡品。
不久以后,这位不知疲劳的皇帝向波斯人的皇帝赠送西班牙出产的马匹和骡子,白灰红蓝各色的弗里西亚的袍服,他听说这些东西在波斯是罕见而珍视的。他还送去波斯国王所企望的极其敏捷而凶猛的狗,用来猎捕狮虎,波斯国王对于其他礼品只是略一过目,却向使臣们询问这些狗习惯于跟什么野兽搏斗。使臣们告诉他说,不论驱向什么东西,它们都能把它迅速拖翻。国王说道:“很好,经验将会证明这点。”第二天,人们听到牧人在躲脱一头狮子时的大声喊叫。当声响传入国王宫廷的时候,他对使臣们说道:“我的法兰克朋友们,现在跨上你们的马,跟随我来。”于是,他们赶忙跟随着国王,就象从来不知道辛苦或疲劳似的。当他们看到这只狮子的时候,尽管还隔着一段距离,这位波斯的众臣之主对他们说道:“现在放出你们的狗去扑狮子。”他们遵命,踊跃地奔驰前去。日耳曼狗捉住了波斯狮子,使臣们用剑杀死了它,这种剑是用北方的金属制成的,曾为萨克森人的鲜血淬炼过。
对此景象,诃论,这一称号的最勇敢的继承者,从一些细小的迹象中认识到查理的无上威力,因之他称赞道:“现在我可知道我所听到的有关我的弟兄查理的一切都是真实的:他是怎样由于经常演习狩猎,坚持不懈地锻炼身心,因而养成制服天下万物的习惯的。对于他所赐给我的荣誉,我怎能作出相应的报答呢?要是我把这块曾经约许给亚伯拉罕,并曾经赐赠给约书亚的土地①赠送给他的话,由于路途这样遥远,他也很难保住它免于蛮族的侵袭;如其不然,虽则他是一位胆识过人的君王,要想尽力来保卫它,我也深怕那些位于法兰克王国边境上的省份会起来叛离他的帝国。但是我深愿以这种方式来表示我对他的厚施的谢忱。我愿把这片土地置于他的权力之下,我作为他的代表来统治这块地方。无论什么时候,只要他高兴,或者是有适当机会,他派遣使节到我这里来,他将发现我是这个省份的税收的忠实管理者。”
①典出《圣经·创世记》,第15章,第18节;《约书亚记》,第1章,第4节。——译者
这样一来,诗人用来描述子虚之事的词句竟然变成了现实:
“阿拉尔之流兮,②迎帕提亚人之目;
底格里斯之波兮,濯日耳曼人之足。”
②阿拉尔河即索恩河。——英译者
由于精力最充沛的查理的努力,使他的使臣的往还不仅成为可能,而且十分方便;而诃论的信使,不论老少,往还于帕提亚和日耳曼之间也颇便利。(不论那些语言学家们对“阿拉尔之流”作何解释,也不论他们认为它是罗纳河的还是莱茵河的支流,诗人的话都是正确的;因为语言学家们由于对方位的无知,在这一点上已然陷于混乱。)我可以举出日耳曼的情况来证实我的话;因为在您的显赫的父亲路易的时代,每亩依法持有的土地必须交纳一个便士,作为拯救圣地上的被俘囚的基督徒之用;而他们正是利用了您的曾祖查理和您的祖父路易当年对该地所握有的主权的名义提出这种不幸的呼吁的。
十 现在颂扬您的永远赞美不尽的父亲①的机会既然已经到来,我愿意回溯一些带有预言性的话,众所周知,这些话是最聪睿的查理指您的父亲而言的。当他只有六岁,正在他父亲的府邸里受到最周到的抚养的时候,他就被认为(而且正该如此)比六十岁的人还要聪明。那时候,他父亲认为简直不太可能把他带去参谒他的祖父,然而,他把他从最慈爱地抚育他的母亲身边领来,并且开始教导他如何在皇帝面前行动合度而又谦恭谨慎,如何回答被垂询的问题,并且在一切事物上对他的父亲表示敬意。然后,他带他去到宫廷。就在当天或者是第二天,皇帝满有兴致地看到他站在群臣之中。他问他的儿子:“那个小傢伙是谁?”他回答说:“陛下,他是我的;如果您不嫌弃的话,也是您的。”于是皇帝说:“把他送到我这里来!”小孩送过去之后,他就把这个小傢伙拉在手里,吻他,然后把他送回原来站立的地方。但是这时他明确了自己的身分,并且认为如果站在任何身份低于皇帝的人之下,就是一种耻辱,因此,他完全泰然自若地就了位——一个与他父亲的地位完全相等的位置。最有预见性的查理注意到这点,就招呼他的儿子路易,让他查明这个孩子是什么名义,他为什么这样行动,是什么原因使得他竟然大胆到敢于同他的父亲分庭抗礼。路易得到的答覆是具有充足的理由的,他说:“过去我是您的附庸,我有义务站在您的背后和跟我同级的战士中间;但是现在我是您的盟友和战侣,因之我合理地要求跟您平等。”当路易把这话报告给皇帝的时候,后者说了一些类似这样的话:“如果小孩长命的话,一定会有出息。”(这话是我从圣安布罗斯①传里借用来的,因为查理所说的原话无法直接译成拉丁文字。而且把为圣安布罗斯所作的这项预言引用到路易的身上也是十分公允的,因为除了那些世俗政权所不可缺少的方面,例如婚姻和用武而外,路易跟那位圣者是十分相象的;并且,如果可以这样说的话,在国家权力和宗教热诚方面,路易还超过圣安布罗斯。他是一心崇奉上帝的天主教信徒,也是基督的仆人们的永不倦怠的同盟者、保护者和捍卫者。
①指日耳曼人路易。他是虔诚者路易之子,胖子查理之父,于843—876年任东法兰克国王。——译者
①安布罗斯(约337—397年)出身于罗马贵族,曾任米兰主教,对当时政治有很大影响。他的著作很多,对异端攻击甚厉。——译者
举一个这方面的例子。我们的虔诚的修道院院长哈尔特穆特——他现在是您的一位受布施者——向他陈述圣高尔修道院的来自私人的微小捐献而非出自皇家慷慨施赠的菲薄产业,不象其他修道院那样受到特许敕书的庇护,甚至没有受到对一切人一视同仁的法律的保护,因而无法得到保卫者和辩护人;当时,路易国王亲自反击了一切反对我们的人,并且当着所有贵族之面,当之无愧地宣称他自己是我们软弱无力的修道院的保护人。与此同时,他还写了一封信给贤明的您,指示说,在经过特定的表决之后,我们可以凭靠您的威权申请我们所需求的东西。哎!我是一个什么样的蠢人啊!我可能是出于对他施予我们的殊恩的私人感激,却离开了他的普及而又难以描述的仁慈、伟大和崇高方面太远了。)
十一 统辖全日耳曼,里提亚、古法兰西亚、萨克森、图林根、潘诺尼亚诸省和北部诸部族的国王兼皇帝路易,身材魁梧,仪容俊雅,目若朗星,声音宏亮。他的智慧十分出众,他又经常运用他敏锐非凡的才智研读经籍,来增进智慧。他在预料或破除敌人的诡计,平息臣民的争执,为忠顺于他的人获取各种利益等方面,也显示了惊人的机智。他日益为王国周围的异教徒所畏惮,在这方面他甚至超过他的先人。他应该交上他的好运,因为他从来不宣判罪刑,以免沾污他的舌头;也从来不溅基督教徒之血,以免沾污他的双手,只有一次例外,但在当时确属绝对必需。可是在我看到您的身旁站着一位小路易或查理以前,①我是不敢述说那件故事的。自从那次诛戮之后,任何事件都不能促使他对任何人宣布死刑。他对那些被指控为不忠或图谋不轨的人所采用的强制手段仅仅如下:他斥革他们的职位,不论是环境的变迁或者是时间的推移都不能使他回心转意,从而使他们恢复从前的品级。他在祈祷的热诚,虔敬的斋戒和为上帝执役的小心谨慎方面都是超越众人的;并且象圣马丁那样,无论作什么事,他都向上帝祷告,就如同他和上帝是对面相处似的。在某些日子里,他屏绝肉食和一切美味可口的食物。在连祷的期间,他经常跣足跟随十字架从皇宫一直走到教堂,如果是在雷根斯堡的话,他一直要走到圣黑梅拉姆①教堂。在其他地方,他遵从同他在一起的人们的习惯。他在法兰克福和雷根斯堡兴建了工艺精巧的新礼拜堂。在后一个地方,由于石头缺乏,不足以完成这项巨大的工程,他下令拆毁城墙;在城墙的一些洞穴中,人们发现了陈久的死尸,尸体用金子装裹,其金子之多,不仅足够用来装饰礼拜堂,而且他还用来为一些记述这件事情的书籍装配上厚约一指的函匣。任何一个教士要是不会阅读和歌唱圣诗,就不能同他相处,甚至不能来到他的面前。他蔑视那些违犯自己的誓言的僧侣;敬爱那些遵守誓言的人。他天性温和,总是欢笑,假设有人怀着愠怒的情绪来到他那里,只消看见了他,再同他交谈数语,这位客人就会精神振作地离去。如果有谁在他面前干了邪恶或愚蠢的事;或者是凑巧有人告诉他这些事,只消他眼光一瞥,就足以阻止一切事情;因此,除了世俗人士通常所赋有的秉性以外,还可以公平地认为那段描述善于观察人心的永世审判者的话(即:“王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。”②)在他的身上已经开始萌芽。
①胖子查理无子,故云。他有两弟,一名卡洛曼,任巴伐利亚王;一名路易,任萨克森王。——英译者
①亦名埃梅兰,七世纪时任法兰克教区主教。雷根斯堡有一个教堂以他命名。——英译者
②《圣经·箴言》,第20章,第8节。——译者
所有这些,我都是离开正题写的,我希望:如果上天肯发慈悲,假我以年,我就可以在将来写出更多关于他的东西。
十二 我必须书归正传。当查理由于许多宾客的到来,由于尚未征服的萨克森人的敌对行动和由于北欧人和摩尔人的抢劫和海上掠夺行为,而在阿亨稍事勾留的时候,当对匈奴人的战争正由他的儿子丕平指挥着的时候,北方的蛮族进攻诺里库姆和东法兰克地方,并且蹂躏了大部分地区。当他听到此事,他亲身去折辱他们,并且命令所有侵略者的童稚都要“用刀剑来量过”,谁要是超过了尺寸,就把头颅截去。
这一事件导致了另一件更为重大的事件。因为,当陛下您最圣明的祖考逝世的时候,某些权贵人物(他们正象《圣经》所告诉我们的那样,系出于塞特诸子而诞育于该隐诸女)①狂妄自大得和那些说“我们与大卫无分,与以扫的儿子无涉”②的话的人完全相象。可以说,这些有权势的人完全无视查理最高贵的子孙,每一个人都想把统治王国的权力夺到自己手里,为他们自己戴上王冠。之后,有些中间等级的人受到上帝启示的感召而宣称,既然威名远扬的查理皇帝曾经用刀剑量过基督的敌人,因此,只要他的任何一个子孙能够长到刀剑那样高的话,他就应当治理法兰克人,也治理整个的日耳曼。于是谋叛者组成的魔鬼集团就象是遭到雷击一样,四散奔逃了。
①《圣经》中该隐和塞特都是亚当和夏娃的儿子,是人类的祖先。典出《创世纪》,第4、5章。——译者
②《圣经·撒母耳记下》,第20章,第1节,经文中以扫作耶西。——译者
但是,在征服外部敌人之后,查理在一次图谋末遂的重大阴谋案件中遭到自己人的攻击。在从斯拉夫人那里回到本国的时候,他几乎被他的儿子俘获和害死,这个儿子为一个侍妾所生,他的母亲给他起了一个曾为最光荣的丕平所御用过的不祥的名字。这个阴谋是在下列的情况下被揭穿的。查理的这个儿子召集贵族在圣彼得教堂聚会密谋害死皇帝。他们讨论完毕以后,他看见阴影就疑神疑鬼,命令进行搜查,看看有没有人隐藏在墙角或祭坛之下。看哪!正如他所惧怕的那样,他们发现一个教士藏在祭坛底下。他们抓住了他,并且要他发誓决不泄露他们的阴谋。为了逃脱性命,他不敢不按照他们的吩咐发誓。但是,等他们走了以后,他就毫不在乎那个不正道的誓言,立刻赶赴皇宫。他经历了极大的困难通过七道紧闭的重门,最后来到皇帝的寝室,叩击房门。最警惕的查理深为惊讶,深夜之间居然有人敢惊动他,这是谁呢?然而,他命令随从人员中侍奉皇后和公主的女侍出去看看谁在门口,他要干什么。当她们走出来,看到这个卑贱的人物时,她们就当着他的面插上了门,然后纵声大笑,用衣襟捂着嘴,设法躲进房间的角落。但是,这位洞察天下,孑细靡遗的最英明的皇帝严厉地查问那些女侍究竟是谁在门口,他需要什么。当他听说是个身着一衫一裤,面皮光净、半傻半疯的无赖请求立即召见的时候,他就命令让他进来。于是他跪伏在皇帝脚下,陈述一切经过。因此,那些全然不曾想到危险的谋叛者就在天亮后第三时以前全部被捕,而且罪有应得地被判处流放或其他刑罚。矮小而伛偻的丕平本人痛遭鞭笞,剪去长发,在一个时期内被送进圣高尔修道院,以示惩罚,圣高尔修道院在皇帝的全部辽阔领土上被算作是最清贫和最严格的一所修道院。
不久以后,有些法兰克贵族图谋作乱,反对国王。查理十分了解他们的意图,但是还不肯消灭他们,因为只要他们肯于效忠的话,他们还可能是一支保卫全体基督教人民的强大力量。因此,他派遣使者到这个丕平那里去,征询他对这件事的意见。
他们发现他正在修道院的园子里,和一些年长的僧侣在一起,而那些比较年轻的僧侣则缠身于他们的工作。他正在用一把锄头挖荨麻和其他杂草,使那些有用的植物得以更茁壮地成长起来。他们向他说明来意以后,他从内心深处长长地叹了一口气,并且回答说:“要是查理认为我的意见值得采纳的话,他就不该这样苛刻地对待我了。我没有意见给他。去,就告诉他你们看见我在干什么。”他们没有得到确切的答复,不敢回到可畏惮的皇帝那里去,于是一遍又一遍地问他把什么信息带给他们的君主。最后他含怒说道:“除去我干的活之外,没有什么信息可以带给他!我在掘除无用的野生物,好使有价值的植物得以更自由地成长。”
于是,他们忧伤地离去,认为他们带回去一个糊涂的答复。当皇帝在他们到达以后询问带来什么答复的时候,他们忧伤地回答说,在长途跋涉备尝辛苦之余,他们完全没有得到肯定的信息。于是那位最聪睿的国王仔细地询问他们:在哪里看到丕平,他正在干什么,他给了他们什么答复。他们回答说:“我们发现他坐在一张粗糙的凳子上,用一把锄头在翻菜园的土地。当我们告诉他此行的目的之后,尽管苦苦哀求,也未能得到旁的答复,只有这样一段话:‘除去我干的活之外,没有什么信息带给他!我在掘除无用的野生物,好使有价值的植物得以更自由地成长’。”这位不乏机智而富于聪慧的皇帝听了之后,摸摸耳朵,擤擤鼻孔,说道:“我的好臣子,你们带回来了一个很有道理的答复。”由此可见,正当使臣们骇怕会有生命危险的时候,查理却能领会这些话的真正含义。他把所有那些阴谋者从人世除掉,从而为忠顺的臣民腾出成长和发展的余地,这些地方以前曾为那些无益的仆人盘踞着。他的一个敌人先前在图谋瓜分帝国时打算把法兰克最高的山和站在山上目光所及之地据为己有,这时查理下令,就在那座山上的一个高高的绞架上把他绞死。但是他让他的庶子丕平自由选择他最喜欢的生活方式。当这项特许被颁赐给丕平的时候,他在一个当时最为崇高、今日已经残破的修道院①里选择了一个职位。(有谁不知道它毁坏的情况呢!但是,直到我看见您的小伯纳德在腰间悬起佩剑以前,我不打算述说关于它衰落的故事。)
①指普鲁米亚修道院,它于882年遭到北欧人的破坏。——英译者
当宽宏大量的查理被迫外出对外族作战而这一功业却只消他的一个贵族就可以完成的时候,他往往会为此发怒。我可以从我的一个邻人的行动中说明此点。有一个叫作艾斯黑尔的图尔高②人,正如他名字的含义一样,“勇冠三军”③,并且身材生得如此高大,要不是亚衲族人④生活的时代那样古老,居住的地区那样遥远的话,真会让人以为他是出身于这一族似的。每当他来到杜拉河边,发现由于山洪暴发河身上涨,波浪汹涌,不能促使他的高大的战马进入溪流时(虽然它不应该称作溪流,而应该是几乎不曾融解的河冰),他总是抓住缰绳,迫使战马在他身后游了过去,并说:“唔!凭着圣高尔的名义,不管你愿意不愿意,你总得过来。”
②图尔高在今瑞士。——译者
③艾斯(Eis)意为“可怕,”黑尔(here)意为“军队,”合起来意为“可怕的军队的重要角色”。——译者
④《圣经》中住在迦南南部的巨人,为以色列人所灭。见《约书亚记》,第11章,第21节。——译者
这个人追随皇帝扫平波希米亚人、维尔齐人和阿瓦尔人,就象人们刈割干草一般,他把他们当作鸟一样地穿在长矛上。他归故里以后,有些懒汉问他在维尼德人的地方过得怎样,他对一些人是轻视的,对另一些人是有气的,答道:“我怎么应该受到那些蝌蚪们的麻烦呢?有时候,我往往把他们七、八、九个穿在我的长矛上,随身携带,这些人还用他们的听不清的话哇哇乱叫呢。为了同那些象虫蛆一样的东西作战而让我的国王陛下和我自己受累,是绝不应该的。”
十三 大约与此同时,正当皇帝要将对匈奴人的战争作一结束,并且已经接受我刚刚提到的各族人投降的时候,北欧人离开了他们的本土,严重地骚扰着高卢人和法兰克人。于是不可战胜的查理挥师回援,设法由陆路从一些行走艰难又不为人所知的地方行军,直捣他们的本土。但是,也不知道是由于上帝有意阻挠,以便象《圣经》所说的那样,他可以试验一下以色列人;①还是由于我们自身的罪愆的妨碍,他的一切努力都化归乌有了。一天夜里,估计有属于某个修道院的五十对牛由于急症突然死亡,使得全军深感不安。后来,当查理在他辽阔的帝国各处进行一次漫长的巡行的时候,北欧人的国王戈特夫里德由于他的外出而壮起胆子,侵入了法兰克国土,并且选定摩泽尔河地带作为他的驻地。②但是,有一次,戈特夫里德正在把他的鹰从一只苍鹭的身上拉开的时候,他的儿子(他刚刚抛弃了这个儿子的母亲而另娶新妇)把他捉住,拦腰一剑把他刺死。于是,就象当年赫洛斐尼斯①被杀时所发生的情形一样,再也没有一个北欧人敢于信赖自己的胆量和自己的武器,大家都逃活命去了。这样,法兰克人自己毫未费力就解除了威胁,因之他们也就不致于象以色列人那样,吹嘘自己而触犯上帝了。②于是,未尝战败而不可征服的查理对上帝的裁判颂扬备至,但牢骚却发得很厉害;说所有的北欧人由于他没在都逃脱了。他说:“上帝认为我不配看到我这基督徒的双手沾染上这帮狗头恶魔的鲜血,我真伤心!”
①典出《圣经》,耶和华为以色列人留下几族敌人,来试验他们。见《士师记》,第2、3章。——译者
②北欧人从来不曾在摩泽尔河两岸长期盘踞。——英译者
①赫洛斐尼斯是新巴比伦王尼布甲尼撒的将领,为犹太女郎朱迪思杀死于军营之中。——译者
②据《圣经·士师记》,第2章;以及《旧约》其他各卷有关章节。耶和华屡次庇护以色列人,以色列人贪天之功,触怒耶和华。——译者
十四 另外恰巧有一次,查理在他的巡游中出乎意料地来到纳尔榜高卢③的某一个沿海城市。当他正在这个城市的港口从容进餐的时候,突然有些诺曼人的前哨兵卒发动海盗式的侵袭。当船只在望的时候,有人认为他们是犹太人,有人认为是些阿非利加或不列颠的商人,但是最聪睿的查理根据来船的构造和速度,看出他们不是商人而是敌人,就向他的扈从们说:“这些船只不是满载着商品,而是充塞着我们最凶狠的敌人。”他们听到这话,就争先恐后地疾速驰向来船。但是一切都是白费力气,因为当北欧人听说他们常常称之为“铁锤”的查理正在那里,他们深怕他们的船队会被击退,甚或被打得粉碎,就赶紧撤退,逃之奇速,使他们不仅逃脱了追赶者的刀剑,甚且逃脱了他们的视线。最为虔敬、正直而热诚的查理已经从桌子旁边站起来,正佇立在东面的窗口前。在一段长时间里,他洒下了无比珍贵的眼泪,没有人敢对他说一句话。但是最后,他用这些话来向贵族们解释他的行动和落泪的缘故:“我的忠实的臣仆们,你们知道我为什么这样悲伤地哭泣吗?我并不骇怕这些微不足道的恶棍会对我有所伤害,但是一想到甚至当我还活在世上,他们就敢于触犯这片海岸的时候,真使我凄然于怀;而在预计他们对于我的子孙及其臣民会造成何等灾害的时候,就更使我忧伤欲绝了。”
③纳尔榜高卢是古罗马行省名,在今法国南部沿地中海地区。——译者
愿我们主基督的护佑能够阻止这项预言的实现,愿您的已经由北方人的鲜血淬砺过的宝剑制止这件事情的发生!您的兄弟卡洛曼的宝剑是会起作用的,这把剑现在搁置得闲散而生锈了,倒不是由于缺乏志气,而是由于缺少财源,因为您的最忠实的臣仆阿尔努尔夫①的土地太狭小了。如果您的威权决心要它,如果您的威权命令它,它会很容易地重新光亮,再度锋利。他们同伯纳德那棵幼芽一起构成从路易的一度瓜瓞绵绵的根柢留传下来的仅有的枝条,在您大力护持之下,会欣欣向荣地成长起来。因此,让我在与您同名的查理的传纪里面插入一段您高祖丕平的事迹,这也许会为未来的小查理或小路易所阅读和效法。
①阿尔努尔夫是胖子查理之弟卡洛曼的儿子,887年继查理为东法兰克国王(至899年),并取得皇帝称号(896年)。——译者
十五 当伦巴德人和其他敌人进攻罗马人的时候,他们派遣使节来到上述这位丕平那里,请他看在圣彼得的份上从速降临援救他们。一当他战胜了敌人,他立刻胜利地来到罗马①,居民们以赞歌来迎接他,歌词如下:
“使徒乡人, 上帝仆臣,
此日莅降, 带来和平,
使其故土, 重获光荣,
敉平异教者, 解放主之民。”
(许多人不懂得这首歌的含义和来源,往往在使徒们的诞辰唱它。)丕平害怕罗马人的嫉视(或者更确切地说是君士坦丁堡人的嫉视),很快地返回法兰克。
①丕平赴罗马一事,纯属传说,并无根据,后之编年史往往因袭之。——英译者
他发现他军队中的贵族常常在私下里轻藐地议论他,有一天,他下令牵出一只庞大而凶猛的公牛,然后向它放出一头凶残的狮子。狮子以其怕人的狂怒扑向公牛,攫住它的颈项,把它翻倒地上。于是国王对站在他周围的人说道:“现在去把狮子从公牛的身上拉开,或者把压在这头身上的那头杀死。”他们面面相觑,心中一阵寒栗,在哽咽中几乎连这些话都说不出来了:“陛下,天下哪有人敢尝试这件事?”于是,丕平满怀信心地从宝座上站起来,抽出宝剑,只一挥就把狮子从脖项那里砍断,同时也把公牛的头从肩胛上切掉。然后,他收剑入鞘,重登宝座,说道:“你们认为我配作你们的主人吗?你们难道不曾听说幼小的大卫对巨人歌利亚作过些什么,②或者是幼童亚历山大对他的贵族作过些什么吗?”①他们匍匐地上,犹如遭到雷击,喊道:“除去疯子之外,谁敢否定您统治全人类的权力呢?”
②据《圣经·撒母耳记上》,第17章,大卫用机弦甩石杀死巨人歌利亚。——译者
①亚历山大初即马其顿王位时年仅二十岁。宫廷贵族谋乱,亚历山大对之进行无情的镇压。——译者
他不但在对付野兽和人时表现了勇武,而且还同邪恶的鬼怪进行过一场难以置信的搏斗。阿亨的温泉浴室还没有兴建,但是能医疗疾病的温水从地面冒了出来。他命令管事人员查看这水是否清洁,并且禁止任何陌生的人进入当地。命令执行以后,国王带着宝剑,只穿着麻布长袍和拖鞋,匆匆去到浴室;看哪!恶魔正等着他,向他进攻,就象是要杀死他似的。但是国王以十字符号增强胆力,拔出宝剑,看准一个人形的鬼影,用他无敌的宝剑劈了过去,刺穿鬼影,插入了地里,竟致须要经过一番努力之后,他才能把它重新拔出来。但是这个鬼怪已然具有形体,它用血水、恶秽和讨厌的臭泥把所有的水都污染了。尽管如此,却不能挫折这位不可战胜的丕平。他对管事人员说:“不必介意这点小事。让这些脏水流一会儿,等它重新洁净的时候,我就马上洗我的澡。”
十六 最尊贵的皇帝,我本来打算仅仅围绕您的曾祖查理来编写我的小小的故事,他的全部业迹您是很清楚的。但是既然机缘凑巧,有必要提到您最光荣的被称作“光辉者”的父亲路易、您最诚笃的被称作“虔诚者”的祖父路易和您最尚武的高祖少丕平①的时候,我想,要是略过他们的功业而不置一词,那会是错误的,因为现代作者的怠惰已经使得他们几乎湮没无闻了。对于老丕平则已无须述及,因为学识最渊博的比德在他的教会史②中曾经把差不多整整一卷的篇幅奉献给他。但是,既然我曾经撇开正题细述了这些事情,那么我必须象天鹅游水似地折回到您光辉的同名者查理的本题上来。可是,假如我不稍微压缩一下他的某些战功的话,我就决不可能考虑到他的日常生活习惯了。现在我要尽可能简练地写出我所想到的事件。
①少丕平指矮子丕平,后文中老丕平指赫里斯塔尔的丕平,参看艾因哈德书第2节注。——译者
②赫里斯塔尔的丕平的事迹见于比德所著《英国教会史》中之第5卷。——译者
十七 在百战百胜的丕平死后,正当伦巴德人重新攻打罗马的时候,尽管不可战胜的查理十分忙碌于阿尔卑斯山北部的事务,他还是疾速地进军意大利。在这一场法兰克人几乎是兵不血刃的战争中,当伦巴德人遭到挫折以后,或者也可以说,当他们自愿地投降以后,查理接受他们为他执役;并且为了防止他们此后重新叛离法兰克王国或者危害圣彼得的土地,他娶了伦巴德人首领德西德里乌斯的女儿。但是不久以后,因为她体弱多病,不大可能为查理生儿育女,由于教士中间最圣洁的人士的劝告,她被撇开一旁,简直就象已经死去一样。由此之故,她的父亲在激怒中用誓言把他的臣民约束在自己的麾下,亲自驻守在帕维亚城中,紧闭城门,准备对无敌的查理挑战。查理接到一些有关这一叛变的消息后,就以全速驰往意大利。
恰巧有一个叫作奥特克尔的头等贵族在几年前曾经触怒过最可怖的皇帝,投奔德西德里乌斯避难。当这位令人畏惮的查理逼近的消息传来后,这两个人登上一座极高的塔,从塔上他们可以看到任何人在很远的距离向前行进。因此,当辎重马车出现的时候(这些马车比大流士或尤利乌斯所使用的马车行动更为疾速),德西德里乌斯对奥特克尔说:“查理是在那支大军之中吗?”奥特克尔回答说:“还不是。”后来当他看到从查理的帝国各地征集来的各族人的庞大兵力时,他有把握地对奥特克尔说道:“查理一定是在这些队伍之中洋洋得意地行进着。”但是奥特克尔回答说:“还不是,还不是。”于是德西德里乌斯惊恐万状,并说:“要是还有更庞大的兵力随他而来的话,我们怎么办呢?”奥特克尔说:“等他来到的时候,你就可以看见他是什么样子。什么将会临到我们头上,我可说不出来。”看哪!正当他们这般地交谈的时候,查理的从不离身的亲随人员进入了视线;德西德里乌斯看到他们,惶恐地喊道:“查理在那里。”奥特克尔回答说:“还不是,还不是。”之后,他们看见了主教、修道院院长、宫廷教士以及他们的随从。当他看到他们,他憎恨光明而宁愿死去,哽咽而结巴地说:“让我们藏到地底下去,躲开这样一个可怕的敌人的面吧!”奥特克尔因为在从前比较美妙的日子里,对这位不可战胜的查理的政策和布署曾经有过充分而经常的了解,这时颤抖地回答说:“当你看到在田野里密布一片铁的庄稼,波河和提契诺河象海涛般地冲击城墙,水面由于铁的闪光而泛出黑色,那就是查理已经近在咫尺了。”话犹未了,从西面卷来一片乌云,使得明朗的白天变成可怕的昏暗,但是等到皇帝更临近的时候,兵刃的闪光又将昏暗转为白昼,可是对于那些被困的守军来说,这个白昼比起任何黑夜还要昏暗得多。此时这位铁的查理可以看清楚了,他头上戴着铁盔,手上罩着铁手套,他那铁的胸膛和宽阔的肩膀掩蔽在一副铁的胸甲里,左手高举着一支铁矛,右手永远停放在他的无敌的铁剑上面。通常大多数人为了骑马方便,大腿上都不用东西掩盖,可是轮到查理,大腿也披上了铁甲,我无须特意提到他的胫甲,因为全军的胫甲都是铁的。他的盾牌整个是铁的,他的战马是铁颜色并有一副铁石心肠。所有走在他前面,走在他身旁,走在他后面的人,整个军队的装备都是尽可能地密切效法他。田野和空地上都充满了铁,太阳的光芒被铁的闪光反射回去。一支比铁还要坚硬的人普遍地崇拜坚硬的铁。地牢的阴森还不如这铁的闪光更显得可怖。“呀,铁!倒霉的铁!”这便是从居民中间迸发出来的混乱的喊叫。在铁的面前,坚实的城墙摇撼了,在铁的面前,老老少少的决心瓦解了。当老实的奥特克尔目光疾速一瞥,看到了我用结巴的语言,童稚的声调,杂乱无章的文字,拙笨地描述着的这一切的时候,就对德西德里乌斯说:“你切盼看到的查理就在那里。”说完之后,他就跌倒在地,形同半死。
但是,由于该城居民不知是出自疯狂,还是寄希望于顽抗,拒绝让查理在当日进城,最富于创造性的皇帝就向他的随从人员说:“今天我们大家来修造个纪念物,免得别人指责我们懒散地度过了这一天。我们赶快为自己修建一间小小的祈祷室,要是他们不早些为我们打开城门的话,我们就可以在这里专诚地礼拜上帝。”他这些话刚刚说完,他的部下立即奔向四方,收集石灰和石块,木头和涂料,交给那些一直跟随查理的熟练的工匠。就在当天第四时到第十二时之间,他们在青年贵族和士兵的帮助下,修起了这样一座礼拜堂,墙壁屋顶,一概俱全,并有带格子的天花板和壁画等装饰,凡是看过的人,谁也不相信在一天之内能够把它修成。但是至于在第二天,有些居民如何要求打开城门,有些人尽管毫无胜利希望还如何要求对他作战,或者宁愿加强防御对他顽抗;以及他如何地不经过流血而仅仅凭借施展手段,轻易地取得胜利,夺取和占领该城——所有这些,我一定要留给那些不是出自敬爱而是为了利禄才追随陛下的人去讲。
此后,最虔诚的查理继续行进,来到弗里乌利城,那些卖弄才华的人称这座城为尤利乌斯广场。①正在此时,那座城市的主教(或者用现在的话说是大主教),恰巧已临近生命的末刻。查理赶紧去探望他,为的是让他指出继任人选的名字。但是这位主教怀着卓异的虔诚,从内心深处发出叹息,说道:“陛下,我担任这个主教职务已经很久了,但是毫无裨益,现在我把这件事留待上帝的明断和您的意旨。因为我不希望在临死的时候再在我平生聚集起来的罪恶之山上增添什么东西了,关于这些罪恶,我将要向那位无法回避的廉明的最后审判者作出交代。”最聪睿的查理听了这些话极为喜悦,因之他公正地认为这位主教在德性方面可以与古代的教父相媲美。
①尤利乌斯广场的拉丁文原文是Forum Julii.与弗里乌利字音相近。——译者
在所有雄武有力的法兰克人中间最为雄武有力的查理在那个地方停留了一个短暂时期,这时他任命一位道德高尚的继任人接替那位谢世的主教;之后,在一个节日里,弥撒仪式举行完毕以后,他向扈从人员说:“我们可不能让闲散把我们引向懒惰的习惯,我们去打猎,去捕杀些东西吧,我们大家就穿着现在这身衣服前去吧。”这天阴雨寒冷,查理身穿一件羊皮衣服,这比起圣马丁①用他袒露的双臂向上帝作一次邀得恩准的奉献时所穿的那件披肩也多值不了几文。至于其他的人,由于那是一个节日,他们又刚刚从帕维亚来,那是威尼斯人一向把所有的东方财货从本土隔海运往的地方,因之,他们都穿着用山鸡皮和绸缎,或者用孔雀的颈、背和尾巴上初生的羽毛制成的袍服,趾高气扬地走着。有的人缀着紫红色和柠檬色的丝带,有的人围着毯子,有的人穿着貂皮袍子。他们出没在丛林中,遭到树枝、荆棘、蒺藜的撕挂,挨到雨水的淋浇,受到野兽血水和皮革秽物的沾污;然后就在这种狼狈的景况中回去了。于是最诡诈的查理说:“临睡之前,谁也不得脱去皮衣;穿在身上,它们会干得透一些。”每个人对自己的身体总比对衣服更加关切,于是便去找火,设法暖和一下自己。然后他们回来,继续伺候查理,直到夜深才散值回寓。他们开始脱下皮制服装,解开纤细的皮带的时候,这些抽缩皱褶的衣服发出了象干柴折断那样的噼啪的声音,甚至从老远的地方都能听到。这些廷臣们长吁短叹,惋惜他们在一天之内损失了这么多的钱。然而,他们又从皇帝那里接到一道命令,要求在第二天穿着原来的皮衣去见他。等他们来到的时候,已经不复是前一天的华丽的外观了,他们穿着褪色而绽破的服装,显得又肮脏、又邋遢。于是满腹诡诈的查理对他的管事人员说:“把我的羊皮擦一擦,替我拿来。”它十分洁白,完好无缺。查理拿过它来,让所有在场的人观看,并且说了以下的话:“世上最糊涂的人,我的这件是用一个银币买来的,你们的那些件是用好多磅,不然就是好多塔兰特①的银子买来的,这些衣服,到底是哪一件最值钱,最有用呢?”他们的眼睛垂向地面,因为他们承受不了他的最可怕的谴责。
①圣马丁(316—397年)曾任都尔主教。——译者
①古代重量及货币单位名。——译者
您最虔敬的父亲在他整个的一生里都仿效查理大帝的这一榜样,他从来不许那些在他看来是配得上他的关注和教诲的人,在对敌作战的时刻,除去军装和羊毛、麻料衣服之外,再穿任何其他衣物。如果他的任何臣仆不懂得这条戒律,在身上穿戴了金银绸缎,而又恰巧碰见了他的话,他就要受到一顿下面那样的训诫,等到离去的时候,也就变得贤良和聪明一些了。“这是一片金银朱锦的火焰!你这无耻之徒,如果命中注定阵亡的话,你为什么不能以战死沙场为满足呢?难道你还应该把你的财富也送到敌人的手里去么?这笔财富本来可以用于赎救你的灵魂,现在却将用于装饰异教的庙宇了。”
尽管您知道得比我清楚,现在我还要讲一讲这位不可战胜的路易,从少年直到七十岁的时候,是怎样地喜爱着铁;以及他当着北欧人的使节之面做了一次什么样的喜爱铁的表演。十八 当北欧人的国王们送来金银作为他们忠诚的证明,送来刀剑作为他们永世臣服的标志的时候,国王下令把那些贵重的金属抛掷地上,让所有的人都加以蔑视,当作泥土似的加以践踏。但是当他坐上高大的宝座时,他命令把那些刀剑呈上来,他好试试它们。使臣们极力避免引起人们怀疑其中藏有阴谋诡计的可能性,于是就象仆人把刀子递给主人那样,捏着刀剑的尖端,冒着自身的危险,把它们献给皇帝。皇帝执着刀柄拿起一把来,试着把刀身从尖端一直弯向底部,但是刀身在他那只比铁本身还要坚硬的手里折断了。于是使臣中间的一个从刀鞘里拔出自己的佩刀,象臣仆一样把它呈给皇帝使用,说道:“我想您会认为这把刀是合乎您战无不胜的右手所要求的那种刚柔相济的。”于是这位皇帝,(他是一位真命皇帝!就象先知以赛亚在他的预言里所说的那样:“你们要追想被凿而出的磐石,”①因为在日耳曼所有的广大群众中间,唯有他蒙受上帝的特殊恩宠,上升到先世的勇武的高度。)——我说,这位皇帝折它就象折葡萄枝一样,从尖端一直弯到刀柄,然后让它慢慢地重新伸直起来。使臣们面面相觑,惊恐地说:“但愿我们的国王也这样地卑视金银而珍视铁。”
①《圣经·以赛亚书》,第51章,第1节。——译者
十九 既然我已经提到北欧人,我愿意从您祖父的统治期间摘引一件轶事来说明他们对信教和领洗是多么轻视。正象雄武善战的大卫王死后的情况那样:为他坚强的手所制服的邻近各族,在一个长时期里,向他秉性和平的儿子所罗门献纳贡赋,这支可怕的北欧人也复如此。他们仍然忠顺地向路易献纳他们曾因畏怖而向他父亲最庄严的查理皇帝献纳过的那种贡赋。有一次,最虔诚的路易皇帝垂怜他们的使臣,询问他们是否愿意接受基督教;当他们回答说他们随时随地在任何事情上都会欣然从命时,他命令以上帝的名义向他们施行洗礼。关于上帝,学识最渊博的奥古斯丁曾经说道:“如果三位一体不存在的话,那末真理也就不会有这种说法:‘去教导众人,以圣父、圣子和圣灵的名义为他们施行洗礼。’”宫廷贵族把他们就象孩子一般地收养过来,他们每个人从皇帝寝宫那里得到一件白色长袍,从他们教父那里得到一整套法兰克装束,包括贵重的袍服、军器和其他装饰品。
这种事情时常举行,他们年复一年,越来越多,并不是为了基督的缘故,而是为了世俗的利益。他们不再作为使节,而是作为忠心耿耿的封臣疾驰而来,在复活节前夕赶到,听候皇帝的意旨。恰巧有一次,他们来了五十个人。皇帝问他们是否愿意领洗,在他们作了忏悔之后,他吩咐立刻给他们施洒圣水。由于麻布长衫准备得不够数,他命令把衬衫剪开,然后再缝成大衫的式样。其中的一件立即披在一个年纪较大的人的肩上,他把长衫周身细看了片刻之后,暴怒填膺,对皇帝说:“我在这里经历这种洗澡的事已经有二十次了,我从前穿的都是纯白的精美衣衫,象这样的麻袋布只该给乡下佬,而不该给战士穿。要不是因为你们拿走了我自己的衣服而又没给我新的,我害怕赤身露体的话,我马上就要丢掉你们的大衫,同样也丢掉你们的基督。”
咳!基督的敌人是怎样地轻蔑基督的使徒的那些话啊:“你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。”①还有:“岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死么?”②或者是那段专门针对藐视信仰,亵渎圣礼的人的话:“因为他们把上帝的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。”③啊,但愿这只是异教徒的特殊情况,而不会存在于那些以基督的名义相称呼的人们之间!
①《圣经·加拉太书》,第3章,第27节。——译者
②《圣经·罗马书》,第6章,第3节。——译者
③《圣经·希伯来书》,第6章,第6节。——译者
二十 现在我必须叙述一个关于头一位路易的美德的故事,然后再回过头来叙述查理。那位最温和的路易皇帝摆脱了外敌的侵扰后,就倾其全力于宗教活动,例如祈祷、慈善事业、司法诉讼的听审和公正判决。他的才能和经验使他对后一种事务非常熟练。有一天,当一个被大家公认是道地的亚希多弗④的人来到他那里打算行骗的时候,他虽然内心稍有激动,却以亲切的态度和温和的语调对他作了如下的回答。他说:“最聪明的安塞尔姆,如果许可我这样说的话,我就大胆地说你已经离开了正轨。”从那天起,那位公认的先知的声誉在全世界人的心目中就化为乌有了。
④《圣经》中亚希多弗是大卫的谋士,善于谋划,后来背叛大卫。见《撒母耳记下》,第15—17章。——译者
二十一 此外,最仁慈的路易是这等热心于慈善事业,因之他不但喜欢让旁人当着他的面做好事,而且喜欢由他亲手来做。甚至在外出的时候,他也要对那些涉及穷人的案件的审理工作作出特殊的安排。他从他们那伙人中间选出一个体力不佳但勇气却显然超越同伴的人,命令他裁判他们所犯的罪行,监督被盗窃财产的归还,受伤害的赔偿,以及重罪案件中的切断肢体、斩首和绞架上陈尸示众等刑罚。这个人设置了公爵、郡尉、百夫长等名义及其代理人选,干练地完成了任务。
另外,这位把对基督的崇拜体现于关怀所有穷人的最仁慈的皇帝,从来不厌烦于把食物和衣服赠给他们,特别是在基督解脱肉体,准备为自己换上不朽之身的那天,他更是这样做。在那一天,他照例对每一个服务宫庭和供职朝廷的人赠送礼品。他总是命令庞大帝国的各个地区送来许多腰带、护腿和珍贵的袍服,以便赐给某些贵族;品秩较低的人可以获得各种颜色的弗里西亚出产的披氅;他的马夫、厨子和厨房用人根据他们的需要得到麻布和毛呢的衣服以及刀子等物。等到就象《使徒行传》所说的那样,没有人再缺乏什么东西①的时候,到处就都是一片感激的心情。这些衣衫褴褛的穷人此时已是衣冠齐楚,他们把声音提得高入云霄,高呼:“上帝保祐神圣的路易。”这种呼声响彻阿亨所有宽阔的庭院和较窄的门户(拉丁人通常称之为门道),所有能够来到皇帝身边的骑士都来吻他的脚;那些不能前来的,就在皇帝前往教堂的途中,遥遥参拜。其中有一次,一个傻瓜诙谐地说:“路易多幸福啊!您在一日之间能够给这么多的人衣穿。基督在上,我想除了阿托②以外,这一天在欧洲再也没有一个比您还能使更多的人有衣服穿的了。”当皇帝问他阿托怎么可能使更多的人有衣服穿时,这位诙谐家深以引起皇帝的注意而高兴,咧着嘴笑着说:“他今天分发了一大批新衣服。”皇帝在面孔上带着尽可能愉悦的表情,认为这话本身只是一个无知的笑话而已,就怀着虔敬的诚心进入教堂;他在这里表现得如此虔诚,好象是我们的救主耶稣基督本人就在他肉眼之前似的。
①见《圣经·使徒行传》,第4章,第34节。——译者
②其人无可考。——英译者
他习惯于每星期六洗一次澡,这样做倒不是出于有所需要,而是为了给他提供一个送礼的机会,因为他常常把所有脱下来的衣物,赏给他的侍从,只有佩剑和腰带除外。他的慷慨施赠甚至惠及最低等级的人。他大方到这等地步,竟致有一次下令把他的全套服装赏给一个叫作斯特拉科尔夫的釉工——圣高尔修道院的一个仆役。男爵们的仆人听到这件事情,就在路上对他设下埋伏,打算向他行抢。于是他大喊道:“你们要干什么?你们胆敢对皇帝的釉工横施强暴!”他们回答说:“你可以保持你的职务,但是……”①〔原稿至此告终,斯特拉科尔夫此后的遭遇只好留待臆测了。〕
①原文至此中断,后面的括弧系英译者所加。——译者
| |
|